Schmuckband Kreuzgang

Passionsmusik

„Stabat Mater dolorosa“

"Die Schmerzensmutter stand am Kreuz"
Datum:
Termin: Sonntag, 02.04.23 - 16:00
Art bzw. Nummer:
3. Kirchenkonzert 2023
Ort:
Pfarrkirche St. Bonifatius Bad Nauheim
Zanderstraße 13
61231 Bad Nauheim
  • Giovanni Battista Pergolesis „Stabat Mater dolorosa“ und andere Passionsmusiken
  • Jugendchor und Frauenschola St. Bonifatius
  • Soli: Esther Hock und Stefanie Tettenborn
  • Streicher und Orgel
  • Leitung: Eva-Maria Anton
Eintritt frei, Spenden für die Kirchenmusik herzlich erbeten

Programm

Johann Sebastian Bach (1685-1750):

        Präludium und Fuge h-Moll, BWV 544
        für Orgel solo


Francesco Durante (1684-1755):

        Concerto Nr.1 in f-moll
        für Streichorchester und Orgel       


Giovanni Battista Pergolesi (1710-1736):

        „Stabat Mater“
        für Sopran und Alt (Soli und Chor), Streicher und Orgel

Pergolesis "Stabat Mater"

Das lateinische Gedicht „Stabat mater dolorosa iuxta crucem“ (Schmerzerfüllt stand die Mutter am Kreuz) wurde seit dem Mittelalter fast fünfzigmal von namhaften Komponisten vertont. Die heute bekannteste und beliebteste Vertonung gelang Giovanni Battista Pergolesi 1736 kurz vor seinem frühen Tod mit 29 Jahren. Der Italiener hat die zwölf Strophen in abwechselnder Reihenfolge für Chor, Solo-Sopran und Solo-Alt im galanten Stil komponiert und damit ein unsterbliches Stück Musikgeschichte geschrieben, das am Palmsonntag, dem 2. April 2023, in der Bad Nauheimer Bonifatius-Kirche aufgeführt wird. Unter der Leitung von Regionalkantorin Eva-Maria Anton singen der Jugendchor und die Frauenschola St. Bonifatius die Chorstrophen; als Solistinnen für die übrigen Strophen konnten Esther Hock (Sopran) und Stefanie Tettenborn (Alt) gewonnen werden. Begleitet werden sie vom Knapp-Streichquintett  und von Christof Becker an der Link-Orgel.

Lateinischer Text des "Stabat Mater" mit freier Nachdichtung

(Chor) 
1. Stabat mater dolorosa 
Iuxta crucem lacrimosa, 
Dum pendebat filius.
Christi Mutter stand mit Schmerzen bei dem Kreuz und weint von Herzen, als ihr lieber Sohn da hing.

(Sopran solo)
2. Cuius animam gementem 
Contristatam et dolentem
Pertransivit gladius.
Durch die Seele voller Trauer, seufzend unter Todesschauer, jetzt das Schwert des Leidens ging.

(Chor)
3. O quam tristis et afflicta 
Fuit illa benedicta
Mater unigeniti.
Welch ein Weh (Schmerz) der Auserkor’nen, da sie sah den Eingebor’nen, wie er mit dem Tode rang.

(Alt solo)
4. Quae moerebat et dolebat 
Et tremebat, dum videbat
Nati poenas incliti.
Angst und Trauer, Qual und Bangen, alles Leid hielt sie umfangen, das nur je ein Herz durchdrang.

(Sopran, Alt + Chor)
5. Quis est homo, qui non fleret, 
Matrem Christi si videret
In tanto supplicio?
Ist ein Mensch auf aller Erden, der nicht muss erweichet (erschüttert) werden wenn er Mutter Christi denkt?
Quis non posset contristari, 
piam matrem contemplari
Dolentem cum filio?
Wer kann nicht mit der Mutter weinen, seinen Schmerz mit ihrem einen, leidend bei des Sohnes Tod?
Pro peccatis suae gentis
Vidit Iesum in tormentis
Et flagellis subditum.
Ach, für seiner Brüder Schulden sah sie Jesus Marter dulden, Geisseln, Dornen, Spott und Hohn.

(Sopran solo)
6. Vidit suum dulcem natum 
Morientem desolatum,
Dum emisit spiritum.
Sie sah trostlos und verlassen ihn am blut’gen Kreuz erblassen, ihren lieben, einz’gen Sohn.

(Alt solo)
7. Eja mater, fons amoris, 
Me sentire vim doloris,
Fac, ut tecum lugeam!
O du Mutter, Brunn der Liebe, mich erfüll mit gleichem Triebe, dass ich fühl die Schmerzen dein.

(Chor)
8. Fac, ut ardeat cor meum 
In amando Christum deum,
Ut sibi complaceam!
Dass mein Herz, im Leid entzündet, sich mit deiner Lieb verbindet, um zu lieben Gott allein.

(Sopran, Alt)
9. Sancta mater, istud agas, 
Crucifixi fige plagas
Cordi meo valide!
Drücke deines Sohnes Wunden, so wie du sie selbst empfunden, heil’ge Mutter in mein Herz.
Tui nati vulnerati
Tam dignati pro me pati,
Poenas mecum divide!
Dass ich weiss, was ich verschuldet, was dein Sohn für mich erduldet, gib mir Teil an seinem Schmerz.
Fac me vere tecum flere,
Crucifixo condolere,
Donec ego vixero.
Lass mich wahrhaft mit dir weinen, mich mit Christi Leid vereinen, solang mir das Leben währt.
Iuxta crucem tecum stare
Te libenter sociare
In planctu desidero.
An dem Kreuz mit dir zu stehen, unverwandt hinaufzusehen, ist’s wonach mein Herz begehrt.
Virgo virginum praeclara,
Mihi tam non sis amara,
Fac me tecum plangere!
O du Jungfrau der Jungfrauen, woll auf mich in Liebe schauen, dass ich teile deinen Schmerz.

(Alt solo)
10. Fac ut portem Christi mortem, 
Passionis fac consortem
Et plagas recolere!
Dass ich Christi Tod und Leiden, Marter, Angst und bittres Scheiden fühle wie dein Mutterherz.
Fac me plagis vulnerari,
Cruce hac inebriari
Ob amorem filii!
Alle Wunden, ihm geschlagen, Schmach und Kreuz mit ihm zu tragen, das sei fortan mein Gewinn.

(Sopran, Alt)
11. Inflammatus et accensus, 
Per te, virgo, sim defensus
In die iudicii!
Dass mein Herz, von Lieb entzündet, Gnade im Gerichte findet, sei du meine Schützerin.
Fac me cruce custodiri,
Morte Christi praemuniri,
Confoveri gratia.
Mach, dass mich sein Kreuz bewache, dass sein Tod mich selig mache, mich erwärm sein Gnadenlicht

(Chor)
12. Quando corpus morietur, 
Fac, ut animae donetur 
Paradisi gloria!
Amen!
Lass die Seele sich erheben frei zu Gott im ewgen Leben, wann mein sterbend Auge bricht. Amen!